Преподаватели китайского университета Чжан Шу и Ху Чжиюань, которые учатся в аспирантуре и преподают на факультете дошкольного образования в Южно-Уральском государственном гуманитарно-педагогическом университете, перевели на китайский язык несколько произведений детской литературы.

Среди наименований – русские сказки, рассказы для детей Валентина Катаева и Михаила Зощенко, а также современной детской писательницы Натальи Лукомской. Первым и уже успешным детищем Чжан Шу и Ху Чжиюань стала книга «Цветик-семицветик», изданная компанией «Гуомаи» и Издательским домом Тяньцзиньского образования тиражом 30 000 экземпляров. 9 мая в Пекине прошла широкомасштабная презентация этой книги, которая в настоящее время очень популярна в Китае и включена в школьный список обязательной литературы. В издание вошли популярные рассказы Валентина Катаева, такие как «Цветик-семицветик», «Грибы», «Пень», «Дудочка и кувшинчик», «Сюрприз» и другие.

Работа над книгой заняла более полугода: на сам перевод ушло два месяца и ещё пять потребовалось, чтобы довести текст до совершенства, убрать все недочёты.
«Точный перевод – непростая задача, и в этом нас сильно поддержала наш научный руководитель, профессор кафедры педагогики и психологии детства Ирина Емельянова, – рассказала переводчик и инициатор публикации книги Чжан Шу. – Также помощь оказала доцент кафедры иностранных языков и методики обучения иностранным языкам Анастасия Тихонова и студентка факультета дошкольного образования Екатерина Степанова. Кроме того, выпускница лингвистического центра Lexis Наталия Костина вычитала уже готовый текст и исправила многие ключевые слова: у неё большой опыт работы с переводами и она хорошо знает китайский язык».

«Цветик-семицветик» – не первая книга русских сказок, переведённая на китайский язык Чжан Шу и Ху Чжиюанем. В 2020 году они перевели несколько произведений детской литературы, в том числе рассказы из книги Михаила Зощенко «Лёля и Минька». Сейчас в детском издательстве «Цзянсу» готовится к публикации серия из шести книг московской писательницы Наталии Лукомской «Сказки мамы-мышки», к которой были нарисованы изысканные иллюстрации, соединяющие в себе элементы русской и китайской культур.
Кроме того, Чжан Шу и Ху Чжиюань являются авторами проекта перевода китайских сказок на русский язык. По задумке, данный проект предлагает материалы для изучения китайского языка студентами российских педагогических колледжей. Он предлагает студентам более 100 превосходных китайских сказок, которые будущие учителя могут перевести на русский язык и использовать в своих педагогических методиках и уроках.
Начальник международного отдела Любовь Анфалова, фото из архива Чжан Шу и Ху Чжиюань

